NOTE: This Website was started on March 4, 1996--quite an oldie by Internet standards. I was the first person I knew to build a Website, and back then I wrote the HTML myself in Notepad by trial and error until it worked. The site has exactly the same "look" as it had in 1996. It's a part of my own history in its form and content. Like an old New England farmhouse with irregular annexes built on to make room for new family members, this site has grown organically to accommodate new material and new interests. It's sprawly and hospitable. It isn't sleek or streamlined, and it has no toolbars or elaborate navigation aids, but to me its architecture is meaningful and worth preserving.
I am a German translator specializing in intellectual and cultural history and 19th- and 20th-century diaries and letters.
Latin. Story of a World Language, by Jürgen Leonhardt, Harvard University Press, 2013*
* Named a Library Journal Best Book of 2013.
No Justice in Germany: The Breslau Diaries, 1933-1941. The diaries of historian and teacher Willy Cohn (1888-1941), Stanford University Press, 2012
Treating Attachment Disorders, by Karl Heinz Brisch, Guilford Press, 2002, 2012*
* Nominated for the 2013 Gradiva Award for Best Book by the National Association for the Advancement of Psychoanalysis (NAAP).
Pope and Devil, by Hubert Wolf, Harvard University Press, 2010
Self-Education for Death for the Fatherland. The excerpted diaries and letters of Udo Kraft (1870-1914)
The Terezín Diary of Alice Ehrmann, in Salvaged Pages, by Alexandra Zapruder, Yale University Press, 2002
The Freedom of the Migrant, by Vilém Flusser, University of Illinois Press, 2003
Lives and Letters of an Immigrant Family. The Van Dreveldts' Experiences along the Missouri, 1844-1866, University of Nebraska Press, 1998
Nine Poems by Helga Grimm
Other Book Translations
FAQs about Translation of Letters and Diaries
The diaries, letters, and documents currently gathering dust in your attic connect you to your own history in a way that a family tree alone cannot. These writings may also contain information or first-hand accounts of more general historical interest. In any case, they will help you to understand the personal lives of your ancestors and the world in which they moved. Because of my background and interests I am uniquely able to help you to place yourself and your family in historical context.
Looking for Signs of Life in Old Letters
A number of years ago I translated documents relating to my grandparents' deportation to Theresienstadt, in 1942.
In addition, I have about 20 years of experience translating medical material, including journal articles, SOPs, manuals, research reports, clinical trials, and patents. I translate from German into English only.
I have more than 10 years of experience translating medical (25+), optical (40+), and other patents. My clients include a number of agencies as well as the patent practices of several law firms.
What is translation? What is a translator?
Presented at the 15th Annual Conference of the New England Translators Association, May 7, 2011.
Translation and Identity/Translation as Identity
Presented at the 17th Annual Conference of the New England Translators Association, May 4, 2013.
How I Learned the Alphabet—and a Few Other Things Along the Way
Translator profile, Translation Journal, October 2013
Latin: Story of a World Language
An Interview with Kenneth Kronenberg, NETA News, Fall 2013
See the Mad Translator at work!
This Web site was started on March 4, 1996.
It was last updated on January 5, 2014.